top of page

Dolmetschen

Simultandolmetschen

Die Redebeiträge werden simultan, "fast in Echtzeit", in die entsprechende Sprache übertragen. Aufgrund der hohen Konzentrationsleistung arbeiten zwei Simultandolmetscher in einer schallisolierten Dolmetschkabine. Diese Form eignet sich besonders für größere Konferenzen mit zwei oder mehreren Sprachen, da im Gegensatz zum Konsekutivdolmetschen keine Zeitverzögerung entsteht. Die dazu erforderliche Konferenztechnik – sofern nicht vorhanden - ist separat zu bestellen.

Flüsterdolmetschen

Das Flüsterdolmetschen, auch Chuchotage genannt, ist eine Form des Simultandolmetschens. Der Redeinhalt wird simultan ohne zusätzliche Technik für maximal zwei Zuhörer leise ins Ohr gesprochen. Der Dolmetscher sitzt hierbei hinter den Personen, für die gedolmetscht wird. Diese Dolmetschart eignet sich besonders, wenn nur ein bis zwei Zuhörer einer Gruppe eine Verdolmetschung benötigen.​

Mediendolmetschen

Mediendolmetschen ist die simultane Verdolmetschung live im Fernsehen oder im Radio.

Flüsterdol
Mediendol

Konsekutivdolmetschen

Beim Konsekutivdolmetschen erfolgt die Verdolmetschung zeitversetzt ohne technische Hilfsmittel anhand von Notizen (mit spezieller Notationstechnik) nach einem bestimmten Redeabschnitt (ca. 3- 5 Minuten). Der Redebeitrag wird zunächst notiert und anschließend in der Zielsprache wiedergegeben. Daraus ergibt sich eine zeitliche Verzögerung, so dass pro Redebeitrag der doppelte Zeitaufwand einzuplanen ist. Diese Form des Dolmetschens ist für kurze und/oder festliche Anlässe wie z.B. Vorträge, Tisch-, Begrüßungs- oder Eröffnungsreden geeignet.

Konsekutivdol

Gesprächs-/ Verhandlungsdolmetschen

Die zu dolmetschenden Abschnitte sind deutlich kürzer und werden nach wenigen Sätzen anhand von Notizen in die jeweilige Zielsprache gedolmetscht. Diese Form wird üblicherweise zwischen ausländischen Geschäftspartnern, vor Gericht und bei Behörden angewendet.

Verhandlungsdol

Übersetzen

Übersetzen

Beim Übersetzen wird ein schriftlicher Text in die gewünschte Zielsprache übertragen. Dazu gehören u.a.:

 

  • Internetseiten

  • Bücher

  • Broschüren

  • Tagungs-/Konferenzunterlagen

  • Allgemein- und fachsprachliche Dokumente

  • Reden

  • Präsentationen

  • Persönliche Dokumente (z.B. Lebenslauf)

Öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Dolmetscherin für die englische Sprache beim Oberlandesgericht Dresden.

Martina Köhler

Konferenzdolmetscherin M.A.

 

Leipzig

 

Deutschland

 

Telefon: + 49 341 355 798 94

Mobil:    + 49 176 997 239 33

Email: info@koehler-dolmetschen.com

Dolmetschen
aus Leidenschaft

bottom of page